3/27/2008

Дорис Лесинг: The Cleft

Дорис Лесинг е много добра. Нобеловата награда за литература отиде напълно заслужено в ръцете й миналата година. Фантастичните й произведения са на високо, почти легуинско, ниво. Сред останалите има сериозни и важни истории за жени и мъже, които не можеш да прочетеш на страниците, написани от други автори. Но последният й роман, The Cleft, e недоразумение. В него прекалено ясно си личат възрастта, умората, минималните усилия, вложени от деветдесет годишната авторка в написването му. А звучеше толкова добре: нещо средно между притча и праисторическо фентъзи със смела идея в центъра и интересна форма. За жалост, изпълнението и защитата на идеята са толкова слаби, че превръщат четенето в мъчение и предизвикват само недоумение.

Един римски историк цитира и преразказва съдържанието на апокрифни документи, попаднали в ръцете му незнайно как. В тях е описано началото на човечеството: първите години и събития от развитието на нашия род. Разказват много гласове - женски, мъжки, неутрални. Има много гледни точки и всичко е хаотично и пълно с повторения. Според тези документи, мъжът е произлязъл от жената, а жената в началото е била същество с лайфстайл на тюлен, което се размножава чрез партеногенеза. Първите истории са от земите на жените. Те живеят в пещери на океански бряг, плуват, ядат и не мислят много. Отглеждат децата си и хвърлят Чудовищата. Последните са от мъжки пол, разбира се. Те са изроди с разни работи между краката, които веднага трябва да бъдат умъртвени. Затова жените ги оставят на една скала... от която огромни орли ги отнасят нанякъде. Това Някъде е от другата страна на хълмовете. Там... кошути доотглеждат децата и така е поставено началото на друго селище - това на мъжете.

След време, една жена открива къде живеят Чудовищата. В началото е уплашена, но след като всички й се изреждат (грубо и по няколко пъти), нещо в нея се променя. Тя се замиля за нещата от живота, вселената и всичко останало. Убеждава и друга своя приятелка, че отвъд хълмовете не е толкова зле, колкото казват Старите. Следват доста секс (не подробно описан) и елементарни размисли на тема "Аз и Другия". Те се редуват с разказ на историка за неговия живот. Тези части вече са по-интересни и смислени. Той наблюдава децата и се опитва да открие повторения на разни първични сцени от срещи между двата пола в тяхното поведение. Но това е материал за новела, най-много повест. Като роман е просто отегчително и неубедително.

Отзивите за The Cleft са предимно позитивни. Никой не се учудва на ниската умствена възраст на романа и разликата между него и предишни произведения на авторката. Само възмутената Ле Гуин го е разкритикувала подобаващо :).

Идеята за произхода на мъжа от жената е описана по-добре (и като стил, и като съдържание), на кратко и с великолепно чувство за хумор в една от частите на The Female Man на Джоана Ръс. Самата Дорис Лесинг е казвала неща по въпроса за отношенията между двата пола къде по-силно и стилно. Понеже тя не е превеждана у нас, а Нобеловата награда предполага евентуален превод по някое време, силно се надявам да започнат с класиката като Shikasta, The Golden Notebook и Memoirs of a Survivor, а не с тази "актуална" творба.

3/26/2008

The Weird

В духа на предишния пост: списание Weird Tales отбелязва 85-ия си рожден ден със списък с 85те най-странни творци и разказвачи за последните 85 години. Доживях да видя двамата си любимци на едно място :). Читателите на списанието явно имат усет за истински странното.

Пълният списък.


3/24/2008

The Situation

Новата повест на Джеф Вандермиър е поредната демонстрация на майсторско фантастично писане на фантастична литература. Всеки негов текст толкова добре отговаря на определението weird, че направо обезсмисля опитите в областта на други негови колеги, като далеч по-кроткия Чайна Миевил и дори странната К. Дж. Бишъп. The Situation не е изключение и, макар че е проста (най-просто казано) алегория за положението в съвременните офиси из етажите на огромните компании, показва, че Вандермиър е несравним, абсолютно разпознаваем и оригинален глас в съвременната литература.

Повестта е сюрреалистична сатира на отношенията между мениджъри, служители и въобще колеги в динамичен офис. В основата си, всичко би трябвало да е до болка познато на хората, работили или докосвали се по друг начин до такава среда. Естествено, почеркът на Вандермиър и особеният му стил трансформират историята на едно уволнение и стъпките, довели до него, в пир от необуздани фантазии. Действието се развива в необятна сграда, подобна на Пийковия Горменгаст, в която служителите променят непрекъснато формата си, общуват посредством червеи, които свързват глезените им, в офисите им има комуникациионни локви, из коридорите летят прилепи, дъхащи на шоколад, които пренасят съобщения (само след като ги схрускаш), а колегите се шпионират един друг чрез скатове и сенки. Има и още много детайли от живота в офиса, които са неподатливи на преразказ. Отвън, градът е непоносимо място, превърнато в кошмар от неназована катастрофа. Може би в продълженията на The Situation, които авторът ще напише скоро, ще видим света извън офиса, описан с нещо повече от намеци. Аз ще ги чакам с нетърпение, заедно с новия роман на Вандермиър, Finch.

А докато аз чакам, който иска - да чете.

3/18/2008

An Evil Guest

Джийн Улф е плашещо продуктивен напоследък. Преди по-малко от година се появи Pirate Freedom, който беше повече разочарование, отколкото откровение, а след няколко месеца Tor ще публикува нов роман - An Evil Guest. Говори се, че ще е завръщане към фантастиката след 7-8 години прекарани от автора из земите на фентъзито.

Действието се развива 80 години в бъдещето и в историята има трилър и хорър елементи, както и препратки към Лъвкрафт. Звучи като нов наситен и плътен роман, типичен за Улф, както и като нещо съвсем различно от леката приключенска книга, която е Pirate Freedom.

Повече от самия Нийл Геймън.

Междувременно, Centipede Press подготвят ново, луксозно и пълно издание на Книгата на Новото слънце, в което са включени всичките 5 романа + допълнителните истории и обяснения, публикувани преди в сборника The Castle of the Otter. Цените са високи, но пък картинките могат да се гледат безплатно.

3/07/2008

Одисеята на Пенелопа и Илиадата на Касандра

Става въпрос за две книги от леко противоречив поджанр, написани от две леко противоречиви дами. Едната е от 80те, а другата - от настоящото десетилетие. И двете са интересни като цяло, добре написани (особено по-съвременната), на моменти доста дразнещи. Поджанрът е да-разкажем-известната-история-от-феминистка-перспектива, известен още като да дадем-глас-и-на-съпругата-на-героя. Дамите: Маргарет Атууд и Марион Зимър Брадли.

Феминисткият преразказ е особено животно, което все още се среща, въпреки че най-силните му дни са били преди падането на Берлинската стена. Благодарение на него обаче имаме чудесни истории за известни събития през погледа на Моргана, Света Елена, жената на капитан Ахаб или пък последната съпруга на Синята брада. В повечето случаи това са разказаи, които, освен друга гледна точка, добавят към стари, изтощени от повтаряне митове, легенди и приказки нова плътност, нов живот. Характерни за него са не само различните гледни точки, но и изкривени (в очите на почитателите на класиката) елементи, обърнати образи, демитологизиране, "изчистване" на опетнена рапутация и други. Всички те са налице в романите на Атууд и Брадли.

В "Одисеята на Пенелопа" вярната съпруга на Одисей разказва историята си от сенчестите земи на Хадес. По типичен за Атууд начин трагичното и драматичното са смесени с комедийното и, най-вече, ироничното. Авторката е страшно остроумна жена. Такава на моменти е и Пенелопа. За няма и 150 странички тя успява да разкаже всичко: от раждането си до това как в днешно време някои детайли от историята на мъжа й и живота й са грозно изкривени или забравени. Най-голямата част от книгата се занимава с годините, в които Пенелопа чака завръщането на Одисей. Отношенията й с робините, със сина й Телемах и с множеството женихи, опитващи се да разграбят земите на Одисей са само щрихирани, но все пак убедителни и завършени. "Одисеята на Пенелопа" е лично мнение. Няма обективност, няма внимателен подбор на думи за другите. Елена е самовлюбена кучка, за която смъртта на хиляди мъже е просто доказателство за красотата й. Одисей е манипулативен и понякога нагъл. Става въпрос за обикновени хора, а не герои. Въпрос на избор е дали ще приемеш, че мъжът ти се е забавил заради коварни сирени или съблазнителни курви. Тонът веднъж е драматичен, друг път - чисто клюкарски. Структурата на произведението също е раздвижена: след всяка глава има изпята от хор мъртви робини песен. Въпросните робини са нещо като централен образ. В момент, в който става най-ясно, че отсъствието на мъжа (бащата) от дома е равно на отсъствието на Закона, а звръщането му - на възстановяването на Реда, тези невинни девойки са обесени от Телемах и Одисей. Тук е разривът между мъжката и женската история. В едната момичетата са мъртви и безгласни, в другата - мъртви, но с глас.

Подобен е подходът и на Марион Зимър Брадли в The Firebrand. Написан след "Мъглите на Авалон", този роман е точно обратното на класиката за Моргана и Артур. Ако в Мъглите има различно изграждане на мита, но все пак запазването на легендарната атмосфера е налице, то в The Firebrand се вижда превръщането на легендата в хроника, премахването на свръхестественото и въобще едно цялостно очовечаване (във всеки смисъл) на познатата история за Троянската война. Амазонките са общност от обикновени воини жени, кентаврите са погрешно възприети обикновени мъже ездачи, боговете се явяват само на лудите (и остават в техните фантазии), а причина за всичко са желанията и грешките на простосмъртните. Тук се гледа през погледа на Касандра, но не тя разказва. Книгата е написана в трето лице. За съжаление, превръщането на мита в предаване на историческо събитие не е изцяло успешно, защото на места има странни и груби грешки - например, Хектор е "силен като Марс". За сметка на това образите са чудесно изградени, даже липсва това стереотипизиране, познато от "Мъглите на Авалон".

Брадли и Атууд са много различни писателки, но споделят някои възгледи за мястото на жената в историята (и мита) и крайностите, които мъжът си позволява, когато той разказва. Затова и неуспехите на двете са еднакви - когато махаш фантастичното, изградило един образ и превърнало го в архетип, трябва да сложиш на негово място елементи, които да работят също така добре. Така че новите герои да са естествени и да имат силата да преборят закованите в съзнанието на читателя от безброй преразкази "оригинални" герои от митовете и легендите. Изкушението да представиш героя (особено ако е мъж) в друга светлина, на която да лъснат низките му страсти и шкембето под туниката, е огромно. Но когато подходът ти е повече този на идеолог писател, а не на писател със свои виждания за някои неща, неубедителността на някои гласове, а не тяхното игнориране са най-големият ти проблем.

3/05/2008

Проект "Приказки за младите в Европа" - търсим партньори

Издателство "ИнфоДАР" и Фантазийската преводаческа школа към фондация "Човешката библиотека" подготвят проект по Европейски фонд "Култура" за превод на четири български романа към немски и английски език. Има нужда от помощ.
Подробности: http://www.sf-sofia.com/phorum5/read.php?1,7687 и http://choveshkata.net/forum/viewtopic.php?f=30&t=82&p=418#p418 (нужна е регистрация за този работен форум: http://choveshkata.net/forum/ucp.php?mode=register).